Har haft min sista lektion med en amerikansk/italiensk elev som är gift med en svensk man och lever i Sverige och som anlitat mig för svensklektioner.
Mot slutet kändes det som om det var hon som lärde mig istället för tvärtom, kanske är det så det ska vara.
Nu sist så kom jag till henne glad i hågen och berättade att jag äntligen begrep hur att översätta gycklare nämligen till buffén. Va? Sa hon! Hon menade att jester nog var mer brukligt och att en buffoon mer var en pajas.
Google translate föreslår:
Mot slutet kändes det som om det var hon som lärde mig istället för tvärtom, kanske är det så det ska vara.
Nu sist så kom jag till henne glad i hågen och berättade att jag äntligen begrep hur att översätta gycklare nämligen till buffén. Va? Sa hon! Hon menade att jester nog var mer brukligt och att en buffoon mer var en pajas.
Google translate föreslår:
wag:
skämtare, viftning, vaggande, upptågsmakare, gyckelmakare,
gycklare
joker:
joker, skämtare, skojare, gyckelmakare, gycklare, kille
buffoon:
gycklare, pajas
clown:
clown, pajas, tölp, drummel, gycklare
jester:
skämtare, narr, gyckelmakare, gycklare
Kommentarer